Persona 3 Portable OST

Finally! After 3 weeks of waiting the Persona 3 Portable OST has finally arrived from PlayAsia! Was getting worried it was lost in the masses of Christmas post ^^;

三週間を待っていたけど、ペルソナ3ポータブルのOSTがやっと届きました!クリスマスの大量の郵便でなくなったと心配していたな(^^;

終於寄到了!擔心我的Persona 3 Portable OST 在繁忙的聖誕郵寄失了(^^;

Persona 3 Portable OST

Wiping All Out
Vocals: Mayumi Fujita, Lotus Juice (Rap)
Lyrics: Lotus Juice

Been a little while but I’m still battling, moving fast
While you’re just prattling no time for me
No tangling, hit you in the spot with no angle and…

I’m not a princess
a lot of anger in it
Not a cutie girlfriend, oh no
Don’t you know?

Flashy rhymes coated with spangles
Add some sounds in it
It times wangles
Three dots connect to rectangles
Just like music sounds connect and rambles

You can not run away
hell nah, no man can run away
from me I stay in your head as
one big threat

It’s demolition
wiping all out
I won’t go, until it’s over

It’s coalition
pieces of wreckage
come to me
and let it be one

和訳

ちょっと久しぶりだが、まだ戦ってる、まだ行動が早い
あなたがまだ考えてる間に私がもう動いた
ゆっくり戦うじゃない、すぐに痛いところへ打つぞ

お姫様何かじゃない
(本当に怒ってるぞ)
可愛い彼女じゃないよ
まだ分からないの?

キラキラな曲がまだ足りない
音を加えよう
もっと楽しくなる
点が四角の間に載せるんだ
音楽のように音が繋がって響いてゆく

逃げられないよ
(ああ、誰も逃げられないさ)
あなたの頭に居て
巨大な脅しになる

破壊
全部破壊
私が行かないよ、全部が破壊されたまで

今はチームワークだよ
そしたら全部の残骸が
こっちへ来て
合わせばいい

中文翻譯

過了多久但我還在戰爭,還動作快
你還在思考中我己動
不要慢慢打,我只打中你死穴…

我不是位公主
(她真不高興)
我不是你可愛的女友
你還未明白?

好像好聽的曲還未夠
再加一些聲音
才孌得更好聽
要加三點在那四角形中
聲音才會連接成音樂

你走不到
(對,设有人走不到)
我會在你心中
變成巨大的威脅

破壞
全部都要破壞
至到完為止,我不走

我們要團結
以後所有残骸
來的時侯
讓它合起來吧

This song’s got style and attitude as you would expect from Lotus Juice (and most hip hop/rap) – “I’m not a princess, not a cutie girlfriend”. Shows the tough side of the Heroine and I kind of like both this and the original “Mass Destruction” for the Hero.

I wonder if Lotus Juice was thinking about those moments when overly rude guys get a kick in the nuts from the ladies when he came up with “Hit you in the spot with no angle and…” Or is he just talking about guys brawling since he also has the line “Been a while but I’m still battling” as if that verse is about the Hero from the original version of the game.

The fourth verse in the song sounds like he’s talking about the game’s Shadows but I think it could also imply you’re in love and can’t get someone out of your mind.

格好いいですね!さすがLotus Juiceさん!歌詞は女子の主人公の強さをちゃんと表示できるでしょう。

でも、「Hit you in the spot with no angle and…」は失礼な男にアッチをキック意味じゃないよね・・・?それとも、男と男の喧嘩?(^^;

A Way of Life
Vocals: Mayumi Fujita
Lyrics: Reiko Tanaka

(Chorus) I tried hard but where did we go wrong?
(Chorus) I hope we could… But I won’t start all over again

Midday street walks light fell and dispersed in the air
Nobody stopped to see them fade, your eyes seemed so innocent
Everything made sense to you, they didn’t to me

(Chorus) Deep inside my mind
I didn’t compromise just for love
(Chorus) Deep inside my mind
Believing in your words

A way of life, a way of life
I heard you say we were on the same street
A way of life, a way of my life

和訳

ずっと頑張っていたけどどうしてこうなっちゃうの?
一緒に居たいけど・・・ 始まり直さない

町で歩きながらお昼の光が沈んで消えてゆく
誰も見ることもしない、あなたの瞳はとても無邪気らしくて
まるですべてが理解できるが、私には出来ない

心の奥に
愛の為に何も犠牲しなかった
心の奥に
あなたの言葉を信じている

これは私達の生き方
あなたは私達が同じ道で歩いていると教えてくれた
これは私達の生き方、私の生き方

中文翻譯

我已經很努力但為什麼我們變成這樣?
真好想和你一起… 但我不會由頭開始

街中的燈光開始在空中消失
但设有人停下來看看 你無邪氣的眼神
我像說你明白一切但我不明

在我心裏
我沒有為愛犠牲
在我心裏
我還在相信你的說話

這是我們的生活方式
聽你說我們有相同的目標
這是我們的生活方式,我的生活方式

And then a song showing the soft side of the Heroine. Quite a nice bitter sweet song and the lyrics are written pretty well for a non-native.

The line “I heard you say we were on the same street” – ‘street’ should probably be ‘path’. Tanaka was probably thinking “michi” in Japanese when she wrote the lyrics. It makes more sense when the song’s clearly about love so path would mean something along the lines of being destined to be together.

Time
Vocals: Mayumi Fujita
Lyrics: Reiko Tanaka

Time, old dry winds go by, lone air comes quietly
Time, old dry winds go by
Uncertain space you need to fill in

Every time goodbye to yesterday, greeted by today
Smiling at tomorrow, no one really belongs
Each time we hope to stay around I know how you feel
Beyond your words

和訳

時間、古いのが風のように吹いてゆく、孤独な空気しか残されていない
時間、古いのが風のように吹いてゆく
確かじゃない場所は自分で確かめなければならない

昨日をさようならとすれば今日に挨拶される
明日に笑っていこう、誰も止まることしないさ
「時が止まればいい」という感じが分かるよ
本当に分かる

中文翻譯

時間像風一樣吹過,帶來寂寞的空氣
時間像風一樣吹過
如你不知道你要做什麼,你要尋找

向昨天說再見,向今天打招呼
向明天微笑,设人會站下來
每次你說如果時間可停下來,我也明白你感受

Again, a song with lyrics suitable for the life sim part of the game talking about time going by, never stopping like the wind. Quite a nice melody but not something I would listen to.

Soul Phrase
Vocals: Shuuhei Kita
Lyrics: Reiko Tanaka

Romaji

I believe so strongly that tomorrow never falls away, tsukibikari shita
It still awaits, it still carries on through its old ways ’til this moment of time
ano toki kawashite kotoba ga narihibiite sasayakana yume
There is no more darkness, no more tears in the rain, no one hurt

Write me an endless song (when you let go)
As I’ll feel so alive  kurikaesu Soul Phrase (I’m walking on my way)
Now write me an endless song (when you let go)
As I’ll feel so alive  watariyuku yami no saki e

Translation

I believe so strongly that tomorrow will never fade away, under the falling moonlight
It still awaits, it still goes on in its old ways ’til this moment of time
Those words of our dreams we exchanged once upon a time, continues to ring in our hearts
There is no more darkness, no more tears in the rain, no one is hurt

Write me an endless song (when you let go)
As I’ll feel so alive  repeating that Soul Phrase (I’m walking on my way)
Now write me an endless song (when you let go)
As I’ll feel so alive I will go and cross to the end of the darkness

Original Japanese

I believe so strongly that tomorrow never falls away 月光した
It still awaits, it still carries on through its old ways, till this moment of time
あの時交わして言葉が鳴り響いてささやかな夢
There is no more darkness, no more tears in the rain, no one hurt…

Write me an endless song (when you let go)
As I’ll feel so alive 繰り返す Soul Phrase (I’m walking on my way)
Now write me an endless song (when you let go)
As I’ll feel so alive 渡りゆく 闇の先へ

和訳

強く信じてる 明日が絶対に消えないだと、月光した
まだ待っている、今までまだ繰り返している
あの時交わして言葉が鳴り響いてささやかな夢
暗闇はもうなくなった、雨の中に涙もなくなった、誰も傷ついていない

果てのない歌を書いて(悩みを放したら)
生きることを感じて繰り返すSoul Phrase(自分の道で歩いている)
果てのない歌を書いて(悩みを放したら)
生きることを感じて渡り行く闇の先へ

中文翻譯

在月光下我相信明天不會消失
明天還在重複等著
我們曾經說過的夢還存在心裏
黑闇己消失了,在雨中沒再有涙,设再有人受傷

寫給我一首不會完的曲(你可放開自己時)
我會很有生命力重複我的Soul Phrase(我向著我的路走)
寫給我一首不會完的曲(你可放開自己時)
我會很有生命力,走過黑闇

The Packaging

The single disc soundtrack features 10 tracks by Shoji Meguro. It has a lovely blue cover featuring the Hero with Elizabeth on the front and the Heroine with Theodore on the back.

  1. Soul Phrase (1:34)
  2. A Way of Life (2:20)
  3. After Class (2:18)
  4. Time (2:48)
  5. Wiping All Out (2:39)
  6. Sun (2:14)
  7. Gentle Feelings (2:08)
  8. Danger Zone (2:51)
  9. Soul Phrase, Long Version (2:58)
  10. A Way of Life – Deep Inside My Mind Remix – (3:49)

青いカバーがいいね!

藍色的表面幾漂亮。

Front Cover

I think they should have put the Heroine on the front since she’s the main feature in this third version of Persona 3.

でも、女子の主人公が表紙にした方がいいかも。P3Pの一番の変化だからね。

但P3P最大的變化是有女主各。為什麼她不是表面?

Single disc

First press edition comes with the covers as stickers.

Free sticker!

The booklet itself contains comments from Meguro and the lyrics but doesn’t have as many screenshots from the game as the original P3 OST – Just one screenshot in fact. It would be great if Atlus actually put in some more original illustrations into the pages.

当然歌詞が付いてるけど、日本語の翻訳がなくて日本人は歌詞の意味が分かっているかな・・・

それから、もっとオリジナルのイラストを加えたらいいなぁ。いつも同じイラストばかり。

沒有日語翻譯日本人明日歌詞的意思嗎?

Booklet

At the back is the illustration used for the PSP game’s cover.

Last page of the booklet.

Again, as with the other P3 OSTs, there is no Japanese translation of the lyrics… I wonder if the Japanese players care what it all means? Especially the rap.

Right, time to rip these as lossless FLAC files to listen to on the move.

まあ、とにかく曲をCDからFLACにしてミュージックプレイヤーに載せるんです!

好!變做FLAC聽吧!

4 thoughts on “Persona 3 Portable OST

  1. Jonathan

    Congrats on getting the Persona 3 Portable OST. I love the new songs they added. I was a bit disappointed with the long version of Soul Phrase as I was expecting a new verse added into the song, but other than that I’m glad I was able to hear the new songs featured in P3P.

    Reply
  2. Maaya

    I raged at the word ‘wangles’…. I know I will ultimately end up probably playing p3p and then buy the soundtrack and still cringe every time I hear a non-word created for the sole purpose of rhyming… like lady gaga’s paparazzi”fantastical” for the sole purpose of rhyming with ‘magical’

    *raage*

    >_<

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Captcha
Please answer the following question to show that you are human:
1 + 1 =