LH Yeung.net Blog - AniGames


Under The Same Sky, Are the Lyrics or Tune More Important?

雜記

Under The Same Sky, Are the Lyrics or Tune More Important?

無中文版

同天空 (The Same Sky) by Pak Ho Chau (周柏豪) is the only song I've been playing whenever I'm at home over the past few days. I like the lyrics and the rhythm has a nice flow to it. It's not the first time I looped a song for days though. Mosaic Kakera by Sunset Swish was also one of my favourites (and still is).

Beginning

Anyway, below you'll find the Chinese lyrics and my attempt at a translation.

我試過懶理別人從徬 放任隨處蕩
也試過漆黑中找哲理 儘管不够光
快快告訴我哪里已種了禁果 我要去哪里 哪里至會有曙光
過去已過去 過去已印證出答案

我要擴闊我天空 暢游星空 祗要堅守便有夢
你與我同分鐘 同天空 身份相同 你我同樣身份比天高
你我做到 世界大同

你我也是呼吸到氧氣 也是同氣味
你我有著精彩的結尾 不需跟我比
你有你武器 我也有兩臂脹起 我也會泄氣 也試過寂寞到死
我倆要勇氣 勇氣會化作新哲理

我要擴闊我天空 暢游星空 祗要堅守便有夢
你與我同分鐘 同天空 身份相同 你我同樣身份比天高
我會越過這天空 旅途之中 擁有雙手便有用
哪里向南西東 誰不懂 怎麽相容 你我同樣穿梭空氣中
也會撞到 不必畏高

我要擴闊我天空 暢游星空 祗要堅守便有夢
你與我同分鐘 同天空 身份相同 你我同樣身份比天高
我會越過這天空 旅途之中 擁有雙手便有用
哪里向南西東 誰不懂 怎麽相容 你我同樣穿梭空氣中
也會撞到 你盼做到 至會做到

Translation

I've tried ignoring the people around me, wandering everywhere.
I've tried searching for principles in darkness even though there wasn't enough light.
Tell me quickly where the Forbidden Fruit is,
For that is where I must go, it's where the light is.
The past is in the past, it has helped confirm my answer.

I want to expand my world, tour the stars.
As long as you persevere you'll have your dream.
You and I experience the same minutes of time, are under the same sky,
Have the same identity, our status is greater than the skies.
We can do it, the world is in harmony.

We breathe the same air, have the same thoughts.
Wonderful things await us, you don't have to compare to me.
You have your own weapons and just like you I can throw up my arms,
Get disheartened and have even been ever so lonely.
We need courage, courage will create new principles for us.

I want to expand my world, tour the stars.
As long as you persevere you'll have your dream.
You and I experience the same minutes of time, are under the same sky,
Have the same identity, our status is greater than the skies.
I will surpass these skies, as long as I have my hands I can do something.
No one knows which way is facing south, west or east.
We don't know how we'll get along but, we're all shooting through the skies.
We'll come across each other, there's no need to fear the heights.

I want to expand my world, tour the stars.
As long as you persevere you'll have your dream.
You and I experience the same minutes of time, are under the same sky,
Have the same identity, our status is greater than the skies.
I will surpass these skies, as long as I have my hands I can do something.
No one knows which way is facing south, west or east.
We don't know how we'll get along but, we're all shooting through the skies.
We'll come across each other, there's no need to fear the heights.

Notes

我要擴闊我天空 literally translates as, "I want to expand my skies" but obviously that doesn't make sense in English so I used "world" instead.

Jyutping

ngo si gwo laan lei bit jan zung pong, fong jam ceoi cyu dong
jaa si gwo cat hak zung zaau zit lei, zeon gun bat gau gwong
faai faai gou sou ngo naa lei ji zung liu gam gwo, ngo jiu heoi naa lei, naa lei zi wui jau cyu gwong
gwo heoi ji gwo heoi, gwo heoi ji jan zing ceot daap on

ngo jiu gwok fut ngo tin hung, coeng jau sing hung, zi jiu gin sau bin jau mung
nei jyu ngo tung fan zung, tung tin hung, san fan soeng tung, nei ngo tung joeng san fan bei tin gou
nei ngo zou dou sai gaai daai tung

nei ngo jaa si fu kap dou joeng hei, jaa si tung hei mei
nei ngo jau zoek zing coi dik git mei, bat seoi gan ngo bei
nei jau nei mou hei, ngo jaa jau loeng bei zoeng hei, ngo jaa wui sit hei, jaa si zik mok dou sei
ngo loeng jiu jung hei, jung hei wui faa zok san zit lei

ngo jiu gwok fut ngo tin hung, coeng jau sing hung, zi jiu gin sau bin jau mung
nei jyu ngo tung fan zung, tung tin hung, san fan soeng tung, nei ngo tung joeng san fan bei tin gou
ngo wui jyut gwo ze tin hung, leoi tou zi zung, jung jau soeng sau bin jau jung
naa lei hoeng naam sai dung, seoi bat dung, zam mo soeng jung, nei ngo tung joeng cyun so hung hei zung
jaa wui zong dou, bat bit wai gou

ngo jiu gwok fut ngo tin hung, coeng jau sing hung, zi jiu gin sau bin jau mung
nei jyu ngo tung fan zung, tung tin hung, san fan soeng tung, nei ngo tung joeng san fan bei tin gou
ngo wui jyut gwo ze tin hung, leoi tou zi zung, jung jau soeng sau bin jau jung
naa lei hoeng naam sai dung, seoi bat dung, zam mo soeng jung, nei ngo tung joeng cyun so hung hei zung
jaa wui zong dou, nei paan zou dou, zi wui zou dou

Thoughts

The Chinese pronoun "井底之蛙 (a frog in the well)" came to mind when I pay attention to the lyrics which is used to describe someone who has very limited knowledge. The story behind it is about a frog that is stuck living in a well and because of that, it has a limited view of the sky and thinks it is only the size of the well's opening. When a bird drops by one day, it tells the frog the sky is much bigger than it thinks. The frog doesn't believe the bird until they fly outside of the well. What it means is you won't know what the world is really like until you go out there.

I also like how the Pak Ho didn't choose to use "hours" or "seconds" in his lyrics for this song. He's talking about the world so "hours" wouldn't be right since there are different time zones and seconds is just too short. Minutes seems just right and we do live in the same minutes.

This reminds me... There's a question on the Wii's "Everybody Votes" channel just now that asks, "In your opinion, which is more important in a song? The music or the lyrics?" It'll be interesting to see how the results turn out. For me I think it's both really but since you can only pick one answer, I chose melody because it's what makes your first impressions.

On another note, I still don't get how the "Distance from popular opinion" works. What's the maximum distance? I'm at 120m just now but the closest I got was 20m if I remember correctly.

想休息一下嗎?

如您不介意我的聯絡, 請留下電郵地址. 您的資料不會被公開或提供給第三者.

如想用頭像請上載到Gravatar.com. 許多綱站都共用牠的頭像服務.

*留言
*名
電郵地址
網站
Captcha What is 1 + 2?
 

沒有留言